Zum Inhalt springen
Welche häufigen Beispiele für falsche Freunde gibt es im Englischen visualisation

Welche häufigen Beispiele für falsche Freunde gibt es im Englischen

Falsche Freunde beim Englisch Lernen: Welche häufigen Beispiele für falsche Freunde gibt es im Englischen

Falsche Freunde sind Wörter, die in zwei oder mehr Sprachen ähnlich aussehen oder klingen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Besonders im Englischen und Deutschen gibt es viele solcher Beispiele, die oft zu Missverständnissen führen können. Hier sind einige häufige Beispiele:

  • actual vs. aktuell: Im Englischen bedeutet actual “tatsächlich”, während das deutsche Wort aktuell “gegenwärtig” oder “zeitgemäß” bedeutet.
  • billion vs. Billion: Im Englischen bedeutet billion “Milliarde”, während die deutsche Billion eine Zahl mit 12 Nullen ist (eine Billion).
  • chef vs. Chef: Ein chef im Englischen ist ein Koch, während der deutsche Chef ein Vorgesetzter oder Manager ist.
  • gift vs. Gift: Das englische Wort gift bedeutet “Geschenk”, während das deutsche Wort Gift “Giftstoff” oder “Gegengift” bezeichnet.
  • sensible vs. sensibel: Im Englischen bedeutet sensible “vernünftig”, während das deutsche Wort sensibel “empfindlich” oder “einfühlsam” bedeutet.
  • eventually vs. eventuell: Das englische Wort eventually bedeutet “schließlich”, während das deutsche Wort eventuell “möglicherweise” heißt.
  • fabric vs. Fabrik: Im Englischen bezeichnet fabric ein Material (z.B. Stoff), während die deutsche Fabrik eine Produktionsstätte ist.
  • sympathetic vs. sympathisch: Im Englischen bedeutet sympathetic “mitfühlend”, während das deutsche Wort sympathisch “liebenswert” oder “angenehm” meint.

Diese Beispiele verdeutlichen, wie wichtig es ist, den Kontext und die tatsächliche Bedeutung von Wörtern zu verstehen, um Missverständnisse zu vermeiden.

Verweise

Öffnen Sie die App Über Comprenders