Zum Inhalt springen
Welche anderen falschen Freunde gibt es im Französischen visualisation

Welche anderen falschen Freunde gibt es im Französischen

Falsche Freunde beim Französisch Lernen: Welche anderen falschen Freunde gibt es im Französischen

Im Französischen gibt es zahlreiche sogenannte „falsche Freunde“ (faux amis), also Wörter, die im Deutschen oder einer anderen Sprache ähnlich aussehen oder klingen, aber eine ganz andere Bedeutung haben. Hier sind einige Beispiele:

  1. Jalousie

    • Deutsch: Jalousie (Sonnenschutz)
    • Französisch: la jalousie (Eifersucht) 1.
  2. Actuellement

    • Deutsch: Aktuell (im Sinne von „zeitgemäß“)
    • Französisch: actuellement bedeutet „derzeit“ oder „im Moment“ 3.
  3. Librairie

    • Deutsch: Bibliothek (Ort zum Ausleihen von Büchern)
    • Französisch: librairie bedeutet „Buchhandlung“ 3.
  4. Passer un examen

    • Deutsch: Ein Examen bestehen
    • Französisch: passer un examen bedeutet „eine Prüfung ablegen“ und nicht unbedingt bestehen 3.
  5. Collège

    • Deutsch: College (Universität)
    • Französisch: le collège ist eine weiterführende Schule für Schüler im Alter von etwa 12 bis 16 Jahren 2.
  6. Décevoir/Déception

    • Deutsch: Täuschen/Täuschung
    • Französisch: décevoir bedeutet „enttäuschen“, und déception ist „Enttäuschung“ 3.
  7. Prétendre

    • Deutsch: Pretend (so tun als ob)
    • Französisch: prétendre bedeutet „behaupten“ 3.
  8. Affaire

    • Deutsch: Affäre (romantisch oder skandalös)
    • Französisch: affaires kann einfach „Sachen“ oder „Geschäfte“ bedeuten 2.
  9. Crier

    • Deutsch: Cry (weinen)
    • Französisch: crier bedeutet „schreien“ 2.
  10. Supporter

    • Deutsch: Supporten (unterstützen)
    • Französisch: supporter bedeutet „ertragen“ oder „aushalten“ 3.

Diese falschen Freunde können leicht zu Missverständnissen führen. Es ist daher wichtig, ihre Bedeutungen im jeweiligen Kontext zu kennen, um Fehler in der Kommunikation zu vermeiden!

Verweise

Öffnen Sie die App Über Comprenders