Zum Inhalt springen
Wie unterscheiden sich die Ausdrucksweisen von Gefühlen im Japanischen und Deutschen visualisation

Wie unterscheiden sich die Ausdrucksweisen von Gefühlen im Japanischen und Deutschen

Japanisch mit Gefühl: Emotionen meisterhaft ausdrücken!: Wie unterscheiden sich die Ausdrucksweisen von Gefühlen im Japanischen und Deutschen

Die Ausdrucksweisen von Gefühlen unterscheiden sich im Japanischen und Deutschen in mehreren wichtigen Aspekten, die sowohl die nonverbalen, insbesondere mimischen Ausdrucksformen, als auch kulturelle Selbst- und Fremdwahrnehmungen von Emotionen betreffen.

Mimik und nonverbale Ausdrucksweisen

Studien mit japanischen Probanden zeigen, dass die prototypischen mimischen Ausdrucksformen für Basisemotionen (wie Ärger, Ekel, Angst, Freude, Trauer und Überraschung), die in westlichen Theorien (z.B. von Ekman) beschrieben wurden, bei Japanern nicht immer klar und universell so gezeigt werden. Japaner bringen z.B. bei emotionalen Szenarien seltener die Gesichtsausdrücke hervor, die gemäß der westlichen Theorie als prototypisch gelten. Besonders für Freude und Überraschung sind die Zielemotionen klarer abgebildet, während bei anderen Emotionen wie Ärger oder Ekel die Ausdrücke häufig schwächer oder anders geformt sind. Es gibt auch Unterschiede in den eingesetzten Gesichtsmuskeln (Action Units): Einige Muskeln werden bei Japanern weniger deutlich aktiviert als bei westlichen Probanden beim Ausdruck bestimmter Gefühle. Diese Abweichungen lassen vermuten, dass kulturelle Normen und soziale Kontexte eine wichtige Rolle dabei spielen, wie Gefühle mimisch gezeigt werden. Die theoretischen Modelle universeller Gesichtsausdrücke benötigen daher möglicherweise Anpassungen für ostasiatische Kulturen. 1, 2

Kulturelle Einflüsse auf Gefühlsausdruck

Japanische Kultur legt grundsätzlich Wert auf Zurückhaltung und Harmonie in sozialen Interaktionen, was sich auch in den Ausdrucksweisen von Gefühlen widerspiegelt. Das bewusste Zurückhalten bzw. die Modifikation von Emotionen (Display Rules) ist in Japan stärker ausgeprägt als in Deutschland, wo tendenziell direktere und offenere Gefühlsäußerungen gesellschaftlich akzeptiert sind. Dadurch werden im Deutschen Gefühle häufiger verbal und nonverbal unmittelbar gezeigt, während im Japanischen komplexe soziale Normen bei der Gefühlsäußerung die Zurückhaltung fördern können. Das beeinflusst beispielsweise auch die Wortwahl und den Stil der emotionalen Kommunikation in beiden Sprachen. 2

Zusammenfassung

AspektJapanischDeutsch
Mimischer GefühlsausdruckMilder, zurückhaltender, variiert kulturellStärker, vielfach prototypischer, direkter
Emotionale GesichtsmuskelnWeniger intensive Aktivierung bestimmter MuskelnIntensivere Aktivierung, wie in westlichen Modellen beschrieben
Kulturelle NormenHarmonie, Zurückhaltung, soziale AnpassungOffenheit, Direktheit, individuelle Ausdrucksfreiheit
Verbaler AusdruckNicht so direkt, oft indirekter StilDirekter, oft emotional expliziter

Diese Unterschiede in der Ausdrucksweise von Gefühlen zwischen Japanisch und Deutsch zeigen, wie eng Sprache, Kultur und nonverbale Kommunikation miteinander verknüpft sind und wie wichtig kulturelles Verständnis bei der Interpretation von Emotionen ist. 1, 2

Verweise

Öffnen Sie die App Über Comprenders