Zum Inhalt springen
Welche anderen häufigen falschen Freunde gibt es im Spanischen visualisation

Welche anderen häufigen falschen Freunde gibt es im Spanischen

Falsche Freunde beim Spanisch Lernen: Welche anderen häufigen falschen Freunde gibt es im Spanischen

Hier sind einige häufige falsche Freunde im Spanischen, die oft zu Verwechslungen führen können:

  1. Alto/-a

    • Spanisch: “hoch” oder “groß”
    • Deutsch: “alt” (im Spanischen: viejo, antiguo, mayor) 3.
  2. Harto/-a

    • Spanisch: “satt” oder “überdrüssig”
    • Deutsch: “hart” (im Spanischen: duro) 3.
  3. Carta

    • Spanisch: “Brief”
    • Deutsch: “Karte” (im Spanischen: tarjeta) 1.
  4. Regalo

    • Spanisch: “Geschenk”
    • Deutsch: “Regal” (im Spanischen: estantería) 1, 3.
  5. Complemento

    • Spanisch: “Ergänzung” oder “Vollendung”
    • Deutsch: “Kompliment” (im Spanischen: cumplido) 1, 3.
  6. Gimnasio

    • Spanisch: “Fitnessstudio”
    • Deutsch: “Gymnasium” (im Spanischen: bachillerato) 1, 3.
  7. Arte

    • Spanisch: “Kunst”
    • Deutsch: “Art” (im Spanischen: manera, tipo) 3.
  8. Bravo/-a

    • Spanisch: “mutig”, “wütend”, oder “wild”
    • Deutsch: “brav” (im Spanischen: bien educado, bueno) 3.
  9. Dato

    • Spanisch: “Beleg”, “Unterlage”
    • Deutsch: “Datum” (im Spanischen: fecha) 3.
  10. Labor

    • Spanisch: “Arbeit”, insbesondere Handarbeit
    • Deutsch: “Labor” (im Spanischen: laboratorio) 3.
  11. Mantel

    • Spanisch: “Tischdecke” (el mantel)
    • Deutsch: “Mantel” (im Spanischen: abrigo) 3.
  12. Notar

    • Spanisch: “anmerken”, “wahrnehmen”
    • Deutsch: “notieren” (im Spanischen: anotar) 3.

Diese Wörter zeigen, wie leicht Missverständnisse entstehen können. Beim Lernen ist es wichtig, die spezifische Bedeutung im jeweiligen Kontext zu beachten und diese falschen Freunde gezielt zu üben.

Verweise

Öffnen Sie die App Über Comprenders