
Chinesisch stilvoll kommunizieren: Formell oder Informell?
Formelles und informelles Chinesisch unterscheiden sich hauptsächlich in Vokabular, Grammatik und Ton, und die Wahl zwischen beiden hängt vom sozialen Kontext, der Beziehung der Sprecher und der Situation ab.
Verwendung von Formal vs. Informell im Chinesischen
-
Formelles Chinesisch wird in offiziellen, professionellen oder respektvollen Kontexten verwendet, etwa bei geschäftlicher Korrespondenz, akademischem Schreiben, Reden, amtlichen Dokumenten und formellen Ansprachen. Es zeichnet sich durch sorgfältigere Grammatik, höflichere Wendungen und oft komplexere Satzstruktur aus. 6, 12
-
Informelles Chinesisch wird im täglichen Gespräch unter Freunden, Familie oder Gleichgestellten genutzt. Es ist lockerer, verwendet Umgangssprache, verkürzte Formen oder Auslassungen und kann dialektale oder umgangssprachliche Ausdrücke enthalten. 11, 6
Wichtige Faktoren bei der Wahl
-
Soziale Hierarchie und Beziehung: Je größer der soziale Abstand (z.B. zwischen einem Vorgesetzten und einem Mitarbeiter), desto eher formelle Sprache. Zwischen Freunden oder Gleichgestellten dominiert eher die informelle Sprache. 12, 14
-
Medium der Kommunikation: Schriftliche Kommunikation, besonders in offiziellen Dokumenten oder E-Mails, neigt zu formalem Chinesisch, während gesprochene Sprache oft informeller ist und flexibler genutzt wird. 9, 6
-
Kultureller Kontext: Die Höflichkeit und Respektbezeugung sind in der chinesischen Kultur stark verankert und beeinflussen die Sprachwahl. Formale Sprache zeigt Respekt und Distanz, während informelle Sprache Nähe signalisiert. 12
Zusammengefasst wird formelles Chinesisch bei offiziellen, respektvollen Anlässen verwendet, während informelles Chinesisch für alltägliche, persönliche Gespräche genutzt wird. Die Entscheidung hängt von der Beziehung, dem sozialen Status, und dem Kommunikationskontext ab.
Verweise
-
Determinants of Using Formal vs Informal Financial Sector in BRICS Group
-
Schooling and language usage matter in heritage bilingual processing: Sortal classifiers in Mandarin
-
A characterisation of living language in spoken and written Chinese language
-
Precept vs. usage: Pronominal case forms in Late Modern English
-
Cultural and Social Interpretation of Chinese Addressing Strategies.
-
Diachronic Research on Chinese Discourse Markers in China: Looking Back and Moving Forward
-
Vernacular: Its Features, Relativity, Functions and Social Significance
-
‘You would not want to be the murderer of our dreams and options, right?’
-
Machine Translation to Control Formality Features in the Target Language
-
Teaching Both Simplified and Traditional Characters to Learners of Chinese as L2