
Die häufigsten kulturellen Fehler im Englischen vermeiden: Ein Leitfaden für Sprachlerner
Beim Sprechen von Englisch gibt es einige kulturelle Fehler, die man vermeiden sollte, um Missverständnisse oder Unhöflichkeiten zu vermeiden.
Häufige kulturelle Fehler beim Englisch sprechen
-
Zu direkte Formulierungen: In vielen englischsprachigen Kulturen wird Höflichkeit durch indirekte Ausdrucksweisen gezeigt. Zu direkte oder direkte Kritik kann als unhöflich oder aggressiv empfunden werden. Statt „You are wrong“ ist oft ein vorsichtiges „I’m not sure about that“ oder „Maybe we could consider…“ besser.
-
Unangemessener Gebrauch von Humor: Humor funktioniert kulturabhängig und kann zu Missverständnissen führen. Sarkasmus oder Ironie wird oft nicht verstanden oder missinterpretiert.
-
Fehler beim Small Talk: Small Talk hat in vielen englischsprachigen Kulturen eine wichtige soziale Funktion. Zu schnelles Einsteigen in persönliche oder kontroverse Themen kann unangenehm sein.
-
Nichtbeachtung von Höflichkeitsformen: „Please“, „Thank you“, „Excuse me“ und Höflichkeitsfloskeln sind wichtig. Das Fehlen solcher Wendungen kann als unhöflich empfunden werden.
-
Zu viel Eigenwerbung vermeiden: Übermäßiges Hervorheben der eigenen Leistungen kann als arrogant wahrgenommen werden.
-
Kulturelle Stereotype vermeiden: Verallgemeinerungen und Stereotype über Personen oder Nationen können negative Reaktionen hervorrufen.
-
Nichtbeachtung von Kommunikationsregeln: Gesprächsregeln wie das Ausredenlassen, Blickkontakt und angemessene Lautstärke sind wichtig für positive Interaktionen.
Diese Fehler basieren auf den Unterschieden in Kommunikationsstilen, Höflichkeit und sozialen Normen im englischsprachigen Raum und wurden in verschiedenen Studien zur interkulturellen Kommunikation dokumentiert. Beim Englischlernen und -sprechen empfiehlt es sich, sich über diese kulturellen Feinheiten bewusst zu sein, um Missverständnisse zu vermeiden und respektvoll zu kommunizieren.
Verweise
-
Fremdsprachendidaktik anhand von Literatur: Reflexion über Stereotype
-
Zur interaktiven Aushandlung von Teilnehmerkategorien in interkultureller Kommunikation
-
Diskriminierungssensible Sprache in der Forschung zu Migration und Gesundheit – eine Handreichung
-
Zur sprachlichen und gesellschaftlichen Integration neu zugewanderter Menschen
-
Intelligibility in English as a lingua franca – The interpreters’ perspective
-
Sprachsensibel unterrichten – in allen Fächern und für alle Lernenden
-
Zum Diskurs über die Sprache in der Wissenschaftskommunikation
-
Fehlerkulturen in Organisationen: Was sie uns sagen und wie wir aus ihnen lernen können
-
Der sprachliche Mischcode im urbanen Milieu und seine Vorläufer