Welche häufigen Beispiele für falsche Freunde gibt es im Französischen
Falsche Freunde beim Französisch Lernen: Welche häufigen Beispiele für falsche Freunde gibt es im Französischen
Hier sind einige häufige Beispiele für falsche Freunde im Französischen, also Wörter, die im Französischen und Deutschen ähnlich aussehen oder klingen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben:
- “actuellement” bedeutet nicht “aktuell”, sondern “zurzeit”
- “eventuellement” heißt nicht “eventuell”, sondern “möglicherweise”
- “librarie” ist keine “Bibliothek”, sondern ein “Buchladen”
- “demander” heißt nicht “demandieren” (verlangen), sondern “fragen”
- “monnaie” bedeutet nicht nur “Monet” (Geldstück), sondern auch “Wechselgeld”
- “blesser” heißt nicht “blasen”, sondern “verletzen”
- “chance” bedeutet nicht “Chance” im Sinne von Möglichkeit, sondern “Glück”
Diese Beispiele veranschaulichen typische Fallen durch falsche Freunde im Französischen, die leicht zu Missverständnissen führen können. Möchte eine ausführlichere Liste?