
Welche idiomatischen Redewendungen im Italienischen vermitteln Gefühle
Ich habe keine direkte Liste idiomatischer italienischer Redewendungen zu Gefühlen in den Suchergebnissen gefunden. Ich werde deshalb eine zweite Suche starten, die gezielter nach italienischen idiomatischen Wendungen mit Bezug zu Gefühlen fragt.{“queries”:[“italienische idiomatische Redewendungen Gefühle”]}Hier sind einige italienische idiomatische Redewendungen, die Gefühle vermitteln:
- Essere al settimo cielo – sich im siebten Himmel befinden (extrem glücklich sein)
- Avere il cuore in gola – das Herz im Hals haben (sehr nervös oder ängstlich sein)
- Mettere il dito nella piaga – den Finger in die Wunde legen (einen empfindlichen Punkt ansprechen, Schmerz verursachen)
- Prendere due piccioni con una fava – zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (effektiv und zufriedenstellend handeln)
- Essere in crisi nera – in einer tiefen Krise sein (stark belastet oder verzweifelt sein)
- Fare buon viso a cattiva sorte – ein gutes Gesicht zur schlechten Lage machen (tapfer oder optimistisch bleiben trotz Schwierigkeiten)
Diese Redewendungen drücken unterschiedliche emotionale Zustände und Gefühle aus, von Freude über Angst bis hin zu Verzweiflung und Optimismus. 1, 2
Verweise
-
Italian Phrasemes as Constructions: How to Understand and Use Them
-
Semantische Besonderheiten phraseologischer Ausdrücke – korpusbasierte Analyse
-
Politische Persuasion im europäischen Parlament: Deutsch-Italienisch im Vergleich
-
Beredte Worte – Sprachspiele als Reflexionsfigur des eigenen Handelns
-
Introduzione al volume speciale Fraseografia e metafraseografia delle varietà diatopiche.