![Welche falschen Freunde gibt es beim Deutschlernen visualisation](/_astro/welche-falschen-freunde-gibt-es-beim-deutschlernen.0.B8SM0aa3_Z2g66SV.webp)
Welche falschen Freunde gibt es beim Deutschlernen
Beim Deutschlernen gibt es viele sogenannte “falsche Freunde” – Wörter, die in einer anderen Sprache ähnlich klingen oder geschrieben werden, aber eine ganz andere Bedeutung haben. Hier sind einige Beispiele aus verschiedenen Sprachpaaren:
Deutsch-Französisch
- Jalousie: Im Deutschen bedeutet es “Rolladen”, während es im Französischen “Eifersucht” (la jalousie) bedeutet 1.
- Humor: Im Deutschen bezieht sich das auf “Witz oder Komik”, im Französischen jedoch auf “Laune” (l’humeur) 1.
- Regal: Im Deutschen ist es ein Möbelstück, im Französischen bedeutet “Genuss” (le régal) 1.
- Infusion: Im Deutschen medizinisch als “Infusion” bekannt, im Französischen ist es ein “Kräutertee” (l’infusion) 1.
Deutsch-Englisch
- Gift: Im Deutschen bedeutet es “Gift”, im Englischen jedoch “Geschenk” 8.
- Actual: Bedeutet im Englischen “tatsächlich”, nicht “aktuell”. Das deutsche Wort “aktuell” wird mit “current” übersetzt 9.
- Chef: Im Deutschen der Vorgesetzte (“Boss”), während es im Englischen den Küchenchef (“Chefkoch”) meint 10.
- Sympathisch: Im Deutschen heißt es “freundlich/nett”, im Englischen bedeutet “sympathetic” jedoch “mitfühlend” 10.
Deutsch-Spanisch
- Mantel: Bedeutet auf Deutsch ein Kleidungsstück (“der Mantel”), im Spanischen jedoch “Tischdecke” (el mantel) 5.
- Labor: Auf Deutsch ein wissenschaftliches Labor, im Spanischen bedeutet es jedoch “Arbeit” oder “Handarbeit” (la labor) 5.
- Regal: Auf Deutsch ein Möbelstück (“das Regal”), im Spanischen jedoch ein Geschenk (el regalo) 5.
Tipps zum Umgang mit falschen Freunden:
- Kontext beachten: Die Bedeutung eines Wortes kann oft durch den Kontext erschlossen werden.
- Lernen durch Beispiele: Sätze mit den Wörtern helfen dabei, die richtige Bedeutung zu verinnerlichen.
- Vergleiche anstellen: Listen von falschen Freunden erstellen und mit den richtigen Übersetzungen vergleichen.
Das Verständnis dieser Unterschiede kann Missverständnisse vermeiden und das Sprachlernen erleichtern!
Verweise
-
20 falsche freunde|20 false friends |German | Deutsch - YouTube
-
Falsche Freunde Deutsch Englisch Spanisch | False friends - YouTube
-
Diese Wörter bedeuten nicht, was du denkst! Falsche Freunde auf …
-
SPANISCH - DEUTSCH: TOP 22 Falsche Freunde - Vokabeln lernen
-
False Friends - The Hidden Meanings of English in German - YouTube
-
Falsche Freunde (False Friends) im Englischen - Teil 1 - YouTube
-
️ 20 FALSE FRIENDS you HAVE TO know! // Diese 20 … - YouTube
-
Top 10 englische “False Friends” (Oberstufe) - bessere Texte