Zum Inhalt springen
Wie unterscheiden sich die falschen Freunde im Spanischen von denen im Englischen visualisation

Wie unterscheiden sich die falschen Freunde im Spanischen von denen im Englischen

Falsche Freunde beim Spanisch Lernen: Wie unterscheiden sich die falschen Freunde im Spanischen von denen im Englischen

Falsche Freunde im Spanischen und Englischen sind Wörter, die in beiden Sprachen ähnlich aussehen oder klingen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Diese Unterschiede können zu Missverständnissen führen. Hier sind die wesentlichen Unterschiede zwischen falschen Freunden im Spanischen und Englischen:

1. Falsche Freunde im Spanischen

Falsche Freunde im Spanischen entstehen oft durch Ähnlichkeiten mit deutschen Wörtern, die jedoch eine andere Bedeutung haben. Beispiele:

  • Alto: Im Spanischen bedeutet es “hoch” oder “groß” (bei Personen), nicht “alt” 1.
  • Regalo: Bedeutet “Geschenk”, während das deutsche Wort “Regal” im Spanischen “estantería” heißt 1.
  • Complemento: Bedeutet “Ergänzung”, nicht “Kompliment”. Für Kompliment sagt man im Spanischen “piropo” 1.

2. Falsche Freunde im Englischen

Im Englischen gibt es ebenfalls viele falsche Freunde, die durch Ähnlichkeiten mit deutschen Wörtern Verwirrung stiften:

  • Actual: Bedeutet “tatsächlich” und nicht “aktuell”. Für aktuell verwendet man “current” 5.
  • Gift: Heißt auf Englisch “Geschenk”, während das deutsche Wort “Gift” (im Sinne von Toxin) auf Englisch “poison” ist 5.
  • Sympathetic: Bedeutet “mitfühlend”, nicht “sympathisch”. Für sympathisch sagt man auf Englisch “friendly” oder “nice” 4.

3. Unterschiede zwischen Spanisch und Englisch

Die falschen Freunde unterscheiden sich oft in ihrer Herkunft und den spezifischen Missverständnissen:

  • Im Spanischen beruhen viele falsche Freunde auf der Ähnlichkeit mit deutschen Wörtern aufgrund gemeinsamer lateinischer Wurzeln.
  • Im Englischen treten falsche Freunde häufig durch germanische und romanische Einflüsse auf, die Wörter ähnlich erscheinen lassen.

Fazit

Während falsche Freunde in beiden Sprachen ähnliche Herausforderungen darstellen, sind die spezifischen Wörter und Missverständnisse unterschiedlich. Es ist wichtig, diese Unterschiede zu kennen, um Missverständnisse zu vermeiden und präzise zu kommunizieren.

Verweise

Öffnen Sie die App Über Comprenders