Aller au contenu
Expressions idiomatiques allemandes pour les sentiments complexes visualisation

Expressions idiomatiques allemandes pour les sentiments complexes

Dévoilez vos émotions en allemand avec confiance: Expressions idiomatiques allemandes pour les sentiments complexes

Voici quelques expressions idiomatiques allemandes pour exprimer des sentiments complexes, avec leurs significations :

  • « Schmetterlinge im Bauch haben » (avoir des papillons dans le ventre) : décrit le sentiment d’être amoureux ou d’avoir une excitation amoureuse.
  • « Eine Träne verdrücken » (retenir une larme) : exprime le fait de contenir ses émotions de tristesse.
  • « Vor Wut kochen » (bouillir de colère) : décrit une colère intense.
  • « Sehnsucht haben » (avoir de la nostalgie, un désir profond) : un fort sentiment de nostalgie ou d’envie, plus intense que le simple désir.
  • « Ins Herz schließen » (prendre à cœur) : s’attacher profondément à quelqu’un.
  • « Auf Wolke sieben sein » (être sur un petit nuage) : se sentir très heureux ou euphorique.
  • « Die Nase voll haben » (en avoir marre) : être exaspéré ou fatigué d’une situation.
  • « Aus der Haut fahren » (sortir de sa peau) : se mettre en colère brusquement.

De plus, l’allemand possède des mots uniques pour certains sentiments complexes tels que :

  • Sehnsucht : un désir profond, une nostalgie intense.
  • Weltschmerz : une tristesse mélancolique causée par la situation du monde.
  • Lebensmüde : une lassitude profonde envers la vie.
  • Zweisamkeit : la sensation d’être ensemble, en compagnie intime, à l’opposé de la solitude.
  • Schadenfreude : le plaisir que l’on peut éprouver face au malheur d’autrui, un sentiment particulier assez connu.

Ces expressions et mots montrent la richesse du vocabulaire allemand pour exprimer des émotions nuancées et complexes, parfois difficiles à traduire directement en français.

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders