Aller au contenu
Faux-amis à éviter quand on drague en allemand visualisation

Faux-amis à éviter quand on drague en allemand

L'amour à la sauce allemande : Phrases romantiques pour séduire: Faux-amis à éviter quand on drague en allemand

Voici les faux amis à éviter quand on drague en allemand, avec des conseils pour éviter les malentendus . 1, 4, 6

Faux amis courants en contexte de drague

  • „groß“ : signifie grand (taille ou importance), pas gros. Confondre ces deux peut mener à des malentendus, notamment si vous parlez de quelqu’un de corpulent en utilisant „groß“ au lieu de „dick“ qui signifie gros ou enrobé. 5

  • „brav“ : veut dire sage ou obéissant en allemand, et non courageux. Sur le plan sentimental, il ne désigne pas quelqu’un de brave, mais plutôt une personne bien élevé. 5

  • „fidel“ : signifie fidèle, mais peut prêter à confusion si l’on pense qu’il veut dire joyeux ou gai (ce qui n’est pas le cas). Ce faux ami est important à connaître pour éviter de faire des blagues qui tombent à plat. 5

Faux amis à éviter pour ne pas commettre d’impairs

  • „die Art“ : signifie sorte, espèce, pas l’art (Kunst). Par exemple, dire „Ich mag die Art von Person“ (J’aime ce type de personne), n’a rien à voir avec l’art. 5

  • „die Demonstration“ : c’est manifestation, et non une démonstration comme pour une présentation ou une démonstration de produit. 5

  • „der Rat“ : conseil ou avis, pas rattus (rat ou rongeur). Confondre pourrait avoir un aspect maladroit. 5

  • „das Gymnasium“ : le lycée, pas le gymnase (salle de sport). La nuance est importante dans la conversation quotidienne. 5

  • „nett“ : veut dire gentil, sympathique, jamais « net » dans le sens de propre ou clair. 5

  • „hier“ : signifie ici et non hier (le jour précédent). Une confusion pourrait apparaître si mal compris. 5

Conseils généraux pour drague et Faux amis

  • Méfiez-vous des faux amis qui pourraient bouleverser la compréhension de votre message, notamment dans des contextes personnels ou romantiques (ex: „Ich liebe dich“ = « Je t’aime »). La maîtrise de ces nuances évite les malentendus. 3, 1

  • La prudence est de mise si vous utilisez des expressions idiomatiques ou des mots proches en prononciation ou orthographe, mais ayant des significations différentes. Une petite erreur peut transformer une déclaration romantique en quiproquo amusant ou embarrassant. 5

En résumé, en évitant ces faux amis, vous maximiserez vos chances de succès dans la drague en Allemagne et éviterez les malentendus humiliants. 4, 1

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders