Aller au contenu
Liste des faux-amis fréquents avec équivalents français visualisation

Liste des faux-amis fréquents avec équivalents français

Évitez ces erreurs courantes en allemand pour une maîtrise parfaite: Liste des faux-amis fréquents avec équivalents français

Voici une liste de faux-amis fréquents entre l’anglais et le français avec leurs équivalents corrects en français :

Mot anglaisTraduction correcteFaux ami françaisTraduction du faux ami français
ActuallyEn fait, en réalitéActuellementActuellement (currently)
AffairLiaison amoureuseAffaireAffaire (business, matter)
AssistAiderAssisterAssister (to attend)
PreservativeConservateur (alimentaire)PréservatifPréservatif (condom)
DemandExiger, demanderDemanderDemander (to ask for)
Eventual(ly)FinalementÉventuellementÉventuellement (possibly)
SensibleSensé, raisonnableSensibleSensible (sensitive)
ResumeReprendreRésumerRésumer (to summarize)
SympatheticCompatissantSympathiqueSympathique (nice, friendly)
SpoonCuillèreÉpéeÉpée (sword)

Ces exemples illustrent des mots qui se ressemblent à l’écrit ou à l’oral, mais dont le sens diffère clairement en anglais et en français, ce qui peut entraîner des erreurs ou des malentendus. 2, 3, 6, 12

En plus des faux-amis anglais-français, il en existe aussi entre le français et d’autres langues latines (espagnol, italien, portugais), et au sein même du français avec certains termes proches mais non équivalents. 3, 5

Si besoin, je peux fournir une liste plus étendue ou des exemples classés par ordre alphabétique.

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders