Liste des faux-amis fréquents avec équivalents français
Évitez ces erreurs courantes en allemand pour une maîtrise parfaite: Liste des faux-amis fréquents avec équivalents français
Voici une liste de faux-amis fréquents entre l’anglais et le français avec leurs équivalents corrects en français :
| Mot anglais | Traduction correcte | Faux ami français | Traduction du faux ami français |
|---|---|---|---|
| Actually | En fait, en réalité | Actuellement | Actuellement (currently) |
| Affair | Liaison amoureuse | Affaire | Affaire (business, matter) |
| Assist | Aider | Assister | Assister (to attend) |
| Preservative | Conservateur (alimentaire) | Préservatif | Préservatif (condom) |
| Demand | Exiger, demander | Demander | Demander (to ask for) |
| Eventual(ly) | Finalement | Éventuellement | Éventuellement (possibly) |
| Sensible | Sensé, raisonnable | Sensible | Sensible (sensitive) |
| Resume | Reprendre | Résumer | Résumer (to summarize) |
| Sympathetic | Compatissant | Sympathique | Sympathique (nice, friendly) |
| Spoon | Cuillère | Épée | Épée (sword) |
Ces exemples illustrent des mots qui se ressemblent à l’écrit ou à l’oral, mais dont le sens diffère clairement en anglais et en français, ce qui peut entraîner des erreurs ou des malentendus. 2, 3, 6, 12
En plus des faux-amis anglais-français, il en existe aussi entre le français et d’autres langues latines (espagnol, italien, portugais), et au sein même du français avec certains termes proches mais non équivalents. 3, 5
Si besoin, je peux fournir une liste plus étendue ou des exemples classés par ordre alphabétique.