Quels dialectes allemands sont les plus compréhensibles pour les étrangers
Les dialectes allemands les plus compréhensibles pour les étrangers sont généralement ceux qui partagent le plus de similarités avec l’allemand standard (Hochdeutsch). Le dialecte de l’allemand standard est compris par le plus grand nombre, car il est enseigné dans les écoles et utilisé dans les médias.
Dialectes recommandés pour les étrangers
- Le bavarois (Bairisch) et le souabe (Schwäbisch) sont des dialectes d’Allemagne du Sud qui peuvent être relativement accessibles si on a une bonne base en allemand standard, mais ils peuvent être plus difficiles que l’allemand standard.
- Le suisse allemand (Schweizerdeutsch), une forme d’allemand alémanique, est parlé en Suisse mais peut être difficile à comprendre pour les étrangers, car il s’écarte beaucoup de l’allemand standard.
- Le dialecte de Zurich (Zurichdeutsch) est un exemple d’allemand alémanique qui partage des similarités avec l’allemand standard, mais utilise aussi des règles grammaticales et un vocabulaire spécifiques.
- Les dialectes bas-saxons (Plattdeutsch ou Low German) dans le nord de l’Allemagne sont très différents de l’allemand standard et donc généralement plus difficiles à comprendre pour les étrangers.
Dialectes haut-allemands vs. dialectes bas-allemands
- Les dialectes haut-allemands (sud et centre, affectés par le songe shift) sont en général plus proches de l’allemand standard que les dialectes bas-allemands du nord, qui n’ont pas subi ce changement phonétique.
En résumé, pour un étranger, les dialectes proches de l’allemand standard comme certains dialectes haut-allemands sont plus compréhensibles, alors que les dialectes comme le suisse allemand ou le bas-saxon sont plus difficiles à saisir sans formation spécifique. 1, 2, 3
Si vous voulez une information plus approfondie sur un dialecte spécifique, n’hésitez pas à demander.
Références
-
Cross-Dialect Information Retrieval: Information Access in Low-Resource and High-Variance Languages
-
THE OPPOSITION OF “OWN - ALIEN” IN THE ETHNONYMY OF UPPER GERMAN DIALECTS
-
Machine Translation from Standard German to Alemannic Dialects
-
[Possibilities and limits of speech audiometry in non-German speaking foreigners].
-
The concept «Germany» in German language textbooks for the elementary level: linguocultural markers
-
A Survey of Corpora for Germanic Low-Resource Languages and Dialects
-
Low-resource Bilingual Dialect Lexicon Induction with Large Language Models
-
SwissDial: Parallel Multidialectal Corpus of Spoken Swiss German
-
Adverbial reinforcement of demonstratives in dialectal German
-
Digital writing in Low German: between elite and grassroot literacies
-
NATIONAL STATE VARIATION OF GERMAN PHRASEOLOGY. ANTROPOCENTRIC, COGNITIVE AND CORPUS-BASED APPROACHE