Quelles voyelles anglaises posent le plus de problème aux francophones
Perfectionnez votre accent anglais en un rien de temps !: Quelles voyelles anglaises posent le plus de problème aux francophones
Les voyelles anglaises qui posent le plus de problème aux francophones sont notamment :
- La distinction entre les voyelles tendues et relâchées, en particulier /ɪ/ versus /i:/, par exemple dans “ship” /ɪ/ et “sheep” /i:/ que les francophones ont tendance à confondre en prononçant les deux comme un son proche du /i/ français. 1, 2, 3
- Le son /æ/ (comme dans “cat” ou “apple”) qui n’existe pas en français. Les francophones le remplacent souvent par des sons proches comme /ɑ/ (père) ou /ɛ/ (bed), ce qui peut changer le sens du mot. 4
- Les diphtongues anglaises, qui sont des voyelles glissantes peu présentes en français, telles que /eɪ/ (play) et /əʊ/ (coat), sont difficiles car elles nécessitent un mouvement de la bouche entre deux positions vocaliques. 1
- Le son /ʌ/ (comme dans “cup”) et le schwa /ə/ (le son le plus fréquent en anglais, souvent dans les syllabes non accentuées) n’existent pas en français et sont souvent mal prononcés par les francophones. 3
- La distinction des voyelles longues comme /ɑ:/ (cart) par rapport aux voyelles courtes /æ/ (cat) ou /a/ en français pose aussi problème. 2, 3
En somme, les voyelles les plus problématiques pour les francophones sont celles qui n’ont pas d’équivalent direct en français, telles que /ɪ/, /æ/, /ʌ/, /ə/, ainsi que les diphtongues anglaises. 3, 4, 1