Aller au contenu
Quelles voyelles anglaises posent le plus de problème aux francophones visualisation

Quelles voyelles anglaises posent le plus de problème aux francophones

Perfectionnez votre accent anglais en un rien de temps !: Quelles voyelles anglaises posent le plus de problème aux francophones

Les voyelles anglaises qui posent le plus de problème aux francophones sont notamment :

  • La distinction entre les voyelles tendues et relâchées, en particulier /ɪ/ versus /i:/, par exemple dans “ship” /ɪ/ et “sheep” /i:/ que les francophones ont tendance à confondre en prononçant les deux comme un son proche du /i/ français. 1, 2, 3
  • Le son /æ/ (comme dans “cat” ou “apple”) qui n’existe pas en français. Les francophones le remplacent souvent par des sons proches comme /ɑ/ (père) ou /ɛ/ (bed), ce qui peut changer le sens du mot. 4
  • Les diphtongues anglaises, qui sont des voyelles glissantes peu présentes en français, telles que /eɪ/ (play) et /əʊ/ (coat), sont difficiles car elles nécessitent un mouvement de la bouche entre deux positions vocaliques. 1
  • Le son /ʌ/ (comme dans “cup”) et le schwa /ə/ (le son le plus fréquent en anglais, souvent dans les syllabes non accentuées) n’existent pas en français et sont souvent mal prononcés par les francophones. 3
  • La distinction des voyelles longues comme /ɑ:/ (cart) par rapport aux voyelles courtes /æ/ (cat) ou /a/ en français pose aussi problème. 2, 3

En somme, les voyelles les plus problématiques pour les francophones sont celles qui n’ont pas d’équivalent direct en français, telles que /ɪ/, /æ/, /ʌ/, /ə/, ainsi que les diphtongues anglaises. 3, 4, 1

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders