Quelles sont les différences entre s'excuser et se plaindre en anglais
En anglais, les différences entre s’excuser et se plaindre sont distinctes tant du point de vue du sens que de la forme :
-
S’excuser (to apologize) signifie reconnaître une faute ou un tort fait à quelqu’un et exprimer des regrets ou des excuses. C’est une démarche pour réparer une offense ou un désagrément causé. Les expressions typiques incluent “I’m sorry”, “I apologize”, ou “Please forgive me”. L’acte de s’excuser est un acte de politesse et vise à maintenir ou restaurer de bonnes relations sociales.
-
Se plaindre (to complain) consiste à exprimer une insatisfaction, un mécontentement ou une critique à propos d’une situation, d’un événement, ou d’un comportement. Se plaindre n’implique pas forcément une responsabilité personnelle mais relève souvent du partage d’une frustration ou d’une déception. Les phrases typiques sont “I’m unhappy about…”, “I want to complain about…”, ou “This is not acceptable”.
En résumé, s’excuser se concentre sur la reconnaissance d’une faute et la demande de pardon, alors que se plaindre exprime un mécontentement ou une critique souvent sans chercher à réparer une faute personnelle. 11, 12, 14
Références
-
Ébauche de comparaison des locutions françaises en sous et en sur et leurs traductions en anglais
-
A Lexicogrammar Approach to Analyze Response Strategies to Apology in English Conversations
-
Direct Apology Strategies and Their Lexicogrammatical Realizations in English Conversations
-
Contrastive Pragmatics: Apologies & Thanks in English and Italian
-
Pedir perdón en latín. El acto de habla de la disculpa en las obras de Plauto y Terencio