Quelles différences majeures entre langue formelle et informelle en chinois
La principale différence entre la langue formelle et la langue informelle en chinois repose sur le registre sociolinguistique, influencé par le contexte, le statut social des interlocuteurs et l’objectif de la communication. 5
Langue formelle en chinois
La langue formelle, utilisée dans les contextes professionnels, académiques ou officiels, se caractérise par :
- Une syntaxe complète et bien structurée, sans omission de mots. 5
- L’emploi de vocabulaire soutenu et de formules de politesse, comme 您好 (nín hǎo) au lieu de 你好 (nǐ hǎo).
- L’usage fréquent de marqueurs d’atténuation et de respect, par exemple 请问 (qǐng wèn, « puis-je vous demander… ») ou 劳驾 (láo jià, « pourriez-vous… »).
- L’évitement des particules familières comme 啊 (a), 吧 (ba) ou 嘛 (ma).
Langue informelle en chinois
La langue informelle, employée entre amis ou proches, présente :
- Une syntaxe simplifiée et plus elliptique. 5
- L’utilisation de pronoms et d’expressions familiers comme 你 (nǐ) plutôt que 您 (nín).
- Une présence marquée de particules modales pour adoucir ou nuancer les propos : 呢 (ne), 呀 (ya), 吧 (ba).
- Des interjections et abréviations issues de l’oral ou d’Internet, par exemple 哈哈 (hāhā, rire) ou 加油 (jiāyóu, « courage ! »).
Résumé comparatif
| Aspects | Langue formelle | Langue informelle |
|---|---|---|
| Situation | Réunions, discours, lettres officielles 5 | Conversations quotidiennes, réseaux sociaux 5 |
| Pronoms | 您 (nín) | 你 (nǐ) |
| Ton | Respectueux, neutre | Chaleureux, direct |
| Particules | Absentes | Nombreuses (啊, 吧, 呢) |
| Vocabulaire | Formel, abstrait | Concret, familier |
En somme, le chinois formel se distingue par la clarté, la politesse et la structure, tandis que le chinois informel favorise la spontanéité, la proximité et l’émotion. 5
Références
-
Procès spatiaux causatifs en chinois L2 : entre productions atypiques et idiosyncrasiques
-
La langue commune et le pékinois in Langue formelle-Langue quotidienne : quelques langues d’Asie.
-
Repenser l’ expression de la référence temporelle en chinois mandarin
-
Acquisition et structure des schémas sociolinguistiques en langue étrangère
-
De quelques spécificités linguististiques du parler des At Yanni