Différences de prononciation Espagne vs Amérique latine
Les principales différences de prononciation entre l’espagnol d’Espagne et celui d’Amérique latine concernent surtout la prononciation des lettres “c”, “z” et “s”. En Espagne, notamment dans la région de Castille, le “c” devant “e” ou “i” et le “z” sont prononcés comme un “th” anglais (un son dit “ceceo”), tandis qu’en Amérique latine, ces lettres se prononcent simplement comme un “s” (seseo). Par exemple, le mot “zapato” se prononcera “thapato” en Espagne, mais “sapato” en Amérique latine.
En Amérique latine, cette prononciation plus simple des “c”, “z” et “s” prédomine dans la majorité des pays, sauf quelques exceptions régionales en Espagne où le “s” final peut ne pas toujours être prononcé.
D’autres différences comprennent :
- En certaines régions d’Amérique latine (Argentine, Colombie), le double “ll” se prononce “ch” alors qu’en Espagne il se prononce généralement comme un “y”.
- Le “r” en fin de mot ou entre voyelles peut être prononcé différemment, par exemple dans les Caraïbes ou certaines zones du sud de l’Espagne où le “r” est parfois remplacé par un son “l”.
- L’espagnol argentin a une intonation mélodieuse et chantante, influencée par l’italien, tandis que l’espagnol mexicain est plus neutre en intonation, et l’espagnol des Caraïbes est rapide et vif.
Ces variations de prononciation et d’intonation sont des marqueurs importants qui distinguent les accents espagnols selon les régions, mais elles ne gênent généralement pas la compréhension mutuelle entre locuteurs d’Espagne et d’Amérique latine. 4, 5, 6, 7, 9, 10