Listes de faux amis français‑espagnols à mémoriser
Dominez l'espagnol : Évitez les erreurs grammaticales courantes !: Listes de faux amis français‑espagnols à mémoriser
Voici une liste de faux amis français-espagnols courants à mémoriser, avec leurs sens corrects pour éviter les confusions :
| Mot espagnol | Sens en français | Mot français | Sens en espagnol |
|---|---|---|---|
| Advertir | (Faire) remarquer | Avertir | Avisar |
| Atender a | S’occuper de | Attendre | Esperar |
| Una cola | Une file d’attente | Une colle | Un pegamento |
| Contestar | Répondre | Contester | Discutir |
| Un dato | Une donnée | Une date | Una fecha |
| Débil | Faible | Débile | Tonto, estúpido |
| Embarazada | Enceinte | Embarrassé | Molesto |
| Entender | Comprendre | Entendre | Oír |
| Un equipaje | Des bagages | Un équipage | Una tripulación |
| Una mancha | Une tache | Une manche | Una manga |
| Marcharse | S’en aller | Marcher | Andar, caminar |
| Procurar | Tenter de | Procurer | Proporcionar |
| Quitar | Ôter, enlever | Quitter | Dejar, abandonar |
| Subir | Monter | Subir (faux ami) | Sufrir |
| Sufrir | Supporter, souffrir | Souffrir | Padecer |
Quelques exemples illustrant les pièges fréquents :
- “Estoy constipado” signifie “Je suis enrhumé” et non “Je suis constipé”.
- “Embarazada” veut dire “enceinte”, pas “embarrassée”.
- “Molestar” signifie “gêner” et non “molester” au sens violent.
- “Gato” veut dire “chat”, pas “gâteau”.
Cette liste est essentielle pour bien maîtriser les nuances entre le français et l’espagnol et ainsi mieux communiquer sans malentendus.