
Règles d'utilisation du pretérito indefinido vs perfecto
Apprenez les temps espagnols sans effort !: Règles d'utilisation du pretérito indefinido vs perfecto
Le pretérito indefinido et le pretérito perfecto sont deux temps du passé en espagnol qui s’utilisent selon des règles différentes.
Règles d’utilisation du pretérito indefinido
- Il sert à décrire une action ponctuelle, terminée, et située dans un passé précis, sans lien avec le présent.
- On l’utilise pour raconter une série d’événements échelonnés dans le passé ou un fait daté dans le temps.
- Il est souvent accompagné d’expressions de temps précises comme : ayer (hier), anoche (hier soir), la semana pasada (la semaine dernière), en 1992, etc.
- Exemple : “Ayer comí paella.” (Hier, j’ai mangé de la paella.)
- Il exprime donc une action achevée, terminée et sans conséquence directe sur le présent.
Règles d’utilisation du pretérito perfecto
- Il est utilisé pour une action passée qui a un rapport avec le présent, une action dont les effets sont encore ressentis, ou un passé récent.
- Le cadre temporel est souvent un intervalle de temps encore en cours (esta mañana, este mes, hoy, últimamente, ya, todavía).
- Construction : auxiliaire “haber” au présent + participe passé du verbe.
- Exemple : “Esta mañana he desayunado.” (Ce matin, j’ai pris mon petit-déjeuner.)
- Il sert aussi à faire un bilan des actions passées avec un lien sur le présent.
Différences principales
Critère | Pretérito Indefinido | Pretérito Perfecto |
---|---|---|
Relation avec le présent | Action totalement terminée, sans lien direct | Action avec un lien ou effet sur le présent |
Temps de référence | Temps passé précis et fini | Intervalle de temps encore en cours |
Mots clés fréquents | ayer, anoche, la semana pasada, en 1999 | hoy, esta semana, este mes, ya, todavía |
Usage principal | Récit d’événements passés ponctuels | Actions passées récentes ou non achevées |
Ainsi, pour choisir entre pretérito indefinido et perfecto, il faut déterminer si l’action passée a un lien avec le présent ou si elle est simplement terminée dans un passé précis et délimité.
Cette distinction est essentielle pour une bonne maîtrise de la narration et des descriptions au passé en espagnol.