Comment utiliser la phraséologie émotionnelle dans un contexte de FLE espagnol
La phraséologie émotionnelle, dans un contexte de FLE (Français langue étrangère) et d’enseignement de l’espagnol, consiste à intégrer le lexique et les expressions liées à l’émotion pour aider les apprenants à communiquer plus efficacement et naturellement leurs ressentis en espagnol. 1, 2
Qu’est-ce que la phraséologie émotionnelle ?
La phraséologie émotionnelle se réfère à l’ensemble des expressions figées, des collocations, des verbes et structures spécifiques qui permettent d’exprimer les émotions dans la langue cible. Cela inclut des verbes d’émotion (comme me alegro, me preocupa, me molesta), des adjectifs (feliz, triste, enfadado), et des tournures idiomatiques propres à la langue espagnole. 2, 3
Son utilisation en classe de FLE espagnol
La pratique de la phraséologie émotionnelle en classe favorise la compétence pragmatique et l’aisance à l’oral. Voici quelques méthodes et pistes d’exploitation : 2
- Exposer les élèves aux expressions émotionnelles courantes à partir de dialogues authentiques ou de textes littéraires. 2
- Créer des situations de communication où les apprenants doivent exprimer leurs émotions ou réagir à celles des autres, par exemple en simulant des entretiens, des débats, des jeux de rôle ou des échanges spontanés. 4, 5
- Utiliser la prosodie (intonation, rythme) pour travailler sur la façon dont l’émotion se manifeste à l’oral, ce qui est fondamental en espagnol. 5, 4
- Analyser les dimensions sémantiques et syntaxiques des expressions émotionnelles pour comprendre les nuances (intensité, cause, manifestation). 3, 6
Activités types
Quelques exemples d’activités :
- Décrire une émotion vécue en utilisant des structures espagnoles : Cuando era niño, sentía mucha alegría cuando veía a mis abuelos.
- Associer des émotions à des situations : “¿Cómo te sentirías si te pierdes en una ciudad desconocida?” – Tendría miedo.
- Utiliser des expressions idiomatiques : Estoy en las nubes (être rêveur, heureux), Me cae como una patada (quelque chose qui déplaît fortement). 2
- Prendre comme référence la typologie des émotions de Plutchik pour diversifier les activités autour de l’expression de la joie, la tristesse, la colère, la peur ou la surprise. 5
Conseils pratiques
- Enrichir le vocabulaire émotionnel des apprenants en les encourageant à utiliser des collocations et des expressions idiomatiques pertinentes. 3
- Favoriser l’usage des émotions à l’écrit comme à l’oral, tout en tenant compte des dimensions interculturelles et des différences dans l’expression émotionnelle entre le français et l’espagnol. 7, 1
- Proposer des corrections basées sur la justesse syntaxique et pragmatique des expressions émotionnelles en contexte.
L’utilisation réfléchie et contextualisée de la phraséologie émotionnelle permet aux apprenants d’espagnol FLE d’améliorer leur spontanéité, leur authenticité et leur compétence communicative. 3, 2
Références
-
Unlocking the power of emotion in L2 Spanish: a study of verbs of affection instruction
-
Rasgos melódicos de la emoción: estudio de un corpus conversacional
-
Translating Emotion: Between Amplification and Attenuation of the Effect
-
La obra fraseológica y paremiológica de Jesús Cantera Ortiz de Urbina
-
Une méthode d’approche de l’émotion dans le discours et les interactions