Quelles différences linguistiques importantes en urgence en espagnol
Voici les différences linguistiques importantes à connaître en situation d’urgence en espagnol, avec le vocabulaire et expressions clés à utiliser :
Vocabulaire essentiel d’urgence
- Emergencia : urgence
- Ayuda : aide
- Policía : police
- Ambulancia : ambulance
- Hospital : hôpital
- Fuego : feu
- Accidente : accident
- Herido/a : blessé(e)
- Dolor : douleur
Expressions importantes en urgence
- ¡Ayuda! : Au secours !
- Llame a la ambulancia, por favor : Appelez l’ambulance, s’il vous plaît
- ¿Dónde está el hospital más cercano? : Où est l’hôpital le plus proche ?
- Necesito un médico : J’ai besoin d’un médecin
- Estoy herido/a : Je suis blessé(e)
- Hay un incendio : Il y a un incendie
- Llama a la policía : Appelez la police
- ¿Puede ayudarme? : Pouvez-vous m’aider ?
Différences culturelles/légales à noter
- Le mot urgencia se réfère souvent aux situations médicales, tandis que emergencia est un terme plus général pour toute situation d’urgence.
- En Espagne et en Amérique latine, le numéro d’urgence varie : 112 est commun dans l’Union européenne, mais en certains pays latins, des numéros spécifiques comme 911 sont utilisés.
Ces termes et expressions sont essentiels pour une bonne communication rapide et précise en cas d’urgence en contexte hispanophone. 1, 2
Références
-
Pour réviser le vocabulaire des vêtements en espagnol – Collège Georges Pompidou
-
Pour l’histoire des arts : du vocabulaire interactif en espagnol
-
La traduction français-espagnol du vocabulaire militaire. Analyse de son traitement lexicographique
-
Vocabulaire de la fête dans la langue orale: traduction français-espagnol
-
The new Glosario de términos gramaticales. Structure, characteristics, and objectives
-
La lexicografía del español de América y un nuevo diccionario de americanismos
-
Plan de contingencia para los servicios de medicina intensiva frente a la pandemia COVID-19☆