Quelles sont les principales différences entre argot et expressions idiomatiques
Les principales différences entre l’argot et les expressions idiomatiques résident dans leur nature, leur usage et leur portée culturelle.
L’argot est un langage informel, souvent utilisé dans des groupes sociaux spécifiques, caractérisé par des mots et expressions inventés ou détournés pour marquer l’appartenance au groupe, souvent avec une connotation populaire ou transgressive. Il peut être perçu comme un registre de langue à part entière avec une fonction identitaire et sociale.
Les expressions idiomatiques, quant à elles, sont des groupes de mots figés dont le sens ne peut pas être déduit littéralement des mots qui les composent. Elles font partie du patrimoine linguistique d’une langue et véhiculent souvent des significations culturelles implicites. Leur usage est généralement reconnu et stable dans la langue standard.
En résumé :
| Aspect | Argot | Expressions idiomatiques |
|---|---|---|
| Nature | Langage informel, souvent secret ou de groupe | Expressions figées avec sens non littéral |
| Usage | Langage courant dans certains groupes sociaux | Usage courant dans la langue standard |
| Fonction | Marqueur d’appartenance sociale | Expression d’une idée ou d’une réalité indirecte |
| Reconnaissance | Peut être méconnu ou limité à un groupe | Généralement connue de tous les locuteurs |
| Caractère culturel | Souvent lié à une culture spécifique ou subculture | Reflète la culture et l’histoire linguistique |
Ces différences montrent que l’argot est un phénomène social et dynamique, alors que les expressions idiomatiques sont des éléments stabilisés et culturellement ancrés du langage. 1, 8, 12
Références
-
Traduire les expressions idiomatiques arabes entre . Exotisation et naturalisation
-
L’acquisition des expressions idiomatiques au-delà de la distance interlinguistique
-
ANALYSE CONSTRASTIVE DES EXPRESSIONS IDIOMATIQUES FRANÇAISES ET INDONÉSIENNES UTILISANT LES COULEURS
-
Les expressions idiomatiques en FLE: stratégies de mémorisation et motivation structurelle
-
Une approche idiolectale de la chute de « ne » en français contemporain
-
Ça roule ! — un pragmatème à décortiquer. Une étude contrastive franco-italienne