Aller au contenu
Quelles erreurs courantes font les débutants en italien visualisation

Quelles erreurs courantes font les débutants en italien

Est-il difficile d'apprendre l'italien ? Réponses à vos questions: Quelles erreurs courantes font les débutants en italien

Les débutants en italien commettent souvent des erreurs liées à l’interférence avec leur langue maternelle, notamment le français. Ces fautes concernent principalement la grammaire, la prononciation, la conjugaison et le vocabulaire. 3, 4, 7, 9

Grammaire et articles

L’une des erreurs les plus fréquentes concerne l’usage incorrect des articles définis et indéfinis. Par exemple, les débutants disent souvent il scuola au lieu de la scuola ou lo studente au lieu de il studente, en se basant sur des règles françaises ou anglaises. On observe aussi une mauvaise gestion du pluriel : i amici se confond parfois avec gli amici. 3

Pronoms et sujets

Les apprenants francophones utilisent souvent trop explicitement le pronom sujet (par exemple : io sono, lui parla) alors qu’en italien, ces pronoms peuvent être omis puisque la conjugaison indique le sujet. Cela donne une impression non naturelle aux locuteurs natifs. 4, 3

Conjugaisons et modes verbaux

L’usage du subjonctif (congiuntivo) pose souvent problème, les étudiants le remplaçant par l’indicatif. Par exemple : Penso che è vero au lieu de Penso che sia vero. De plus, les temps composés et les auxiliaires sont souvent confondus entre essere et avere : ho andato au lieu de sono andato. 7

Lexique et faux amis

Certains mots ressemblent à des termes français mais ont un sens différent. Par exemple :

  • attualmente ne veut pas dire « actuellement » mais « en réalité » ou « pour le moment ».
  • eventualmente signifie « éventuellement » au sens de « si besoin », pas « probablement ».
  • parenti signifie « la famille », pas « les parents ».

Prononciation

Les débutants francophones ont tendance à accentuer de manière erronée certains mots, par exemple en plaçant l’accent sur la dernière syllabe. Ils prononcent aussi les voyelles de manière trop fermée ou omettent de rouler le r. 4

Genre et accord des adjectifs

Enfin, les erreurs d’accord de genre entre noms et adjectifs sont fréquentes : una ragazzo simpatica au lieu de un ragazzo simpatico. La maîtrise des terminaisons en -o, -a, -i, -e demande souvent du temps. 4

En résumé, la plupart des fautes découlent de transferts linguistiques du français vers l’italien et d’une difficulté à assimiler certaines spécificités de la langue italienne, notamment son système verbal et ses articles.

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders