Quelles expressions idiomatiques italiennes sont courantes
Parlez italien avec aisance : Argot et expressions essentielles !: Quelles expressions idiomatiques italiennes sont courantes
Voici une sélection d’expressions idiomatiques italiennes courantes :
- “In bocca al lupo” : littéralement « dans la gueule du loup », utilisée pour souhaiter bonne chance.
- “Chi dorme non piglia pesci” : « qui dort ne pêche pas », signifiant qu’il faut être actif pour réussir.
- “Non tutte le ciambelle riescono col buco” : « toutes les beignets ne réussissent pas avec un trou », indiquant que tout ne se passe pas toujours comme prévu.
- “Avere le mani in pasta” : « avoir les mains dans la pâte », c’est-à-dire être impliqué dans quelque chose.
- “Dare del filo da torcere” : « donner du fil à torsader », équivalent à poser des difficultés à quelqu’un.
- “Essere in gamba” : « être sur ses jambes », signifiant être intelligent ou compétent.
Ces expressions reflètent des images colorées propres à la culture italienne et sont fréquemment utilisées dans la conversation courante. 1, 9
Références
-
Les tournures idiomatiques dans le passage du français à l’italien et de l’italien au français
-
Impact d’une rééducation de la flexibilité mentale sur la compréhension des métaphores
-
Italian Phrasemes as Constructions: How to Understand and Use Them
-
Introduzione al volume speciale Fraseografia e metafraseografia delle varietà diatopiche.
-
I segnali discorsivi “allora, quindi, però, ma” in apprendenti di italiano L2