Quelles sont les caractéristiques des phrases intransitives en italien
Les phrases intransitives en italien se caractérisent principalement par leur structure simple, où le verbe n’a pas d’objet direct. Elles contiennent un sujet et un verbe intransitif, c’est-à-dire un verbe qui exprime une action ou un état qui ne s’applique pas à un objet. Ces phrases ne comportent pas de complément d’objet direct, et le verbe est souvent suivi d’un complément circonstanciel ou d’un attribut du sujet. En italien, comme dans d’autres langues romanes, les phrases intransitives peuvent également inclure des formes pronominales ou des constructions réflexives, mais restent centrées sur l’action ou l’état du sujet sans transitivité.
La spécificité des phrases intransitives en italien inclut aussi le fait que certains verbes intransitifs peuvent régir des compléments de lieu, de temps ou des adverbes, et il existe une attention particulière à la concordance entre le sujet et le verbe en personne et en nombre.
Ainsi, la caractéristique essentielle est que le verbe ne requiert pas d’objet direct, ce qui les différencie des phrases transitives où l’action porte sur un objet.
Cette explication synthétise les bases grammaticales connues des phrases intransitives en italien, confirmées par les recherches linguistiques relatives à la syntaxe des structures verbales dans cette langue. 1, 6
Références
-
POUR UNE ANATOMIE DES RÈGLES : LE CAS DES JUGEMENTS MIXTES AVEC NOMS NUS PLURIELS EN ITALIEN
-
La structure des phrases Simples en francais: Constructions Intransitives
-
L’élaboration des mots morphologiquement complexes en Italien L1 et L2
-
Forger des phrases simples dans un dictionnaire de langue générale
-
Introduzione al volume speciale Fraseografia e metafraseografia delle varietà diatopiche.
-
Costruzioni a schema fisso in alcune varietà diatopiche d’Italia.
-
La fraseografia genovese e le più recenti innovazioni in GEPHRAS e GEPHRAS2
-
What’s hidden below definiteness and genitive: on indefinite partitive articles in Romance
-
I segnali discorsivi “allora, quindi, però, ma” in apprendenti di italiano L2