Quels sont les erreurs grammaticales fréquentes en italien apprise par des francophones
Les erreurs grammaticales fréquentes commises par des francophones apprenant l’italien concernent plusieurs aspects, notamment :
- La conjugaison des verbes à différents temps (présent, passé, futur, subjonctif), où les francophones ont souvent des difficultés, surtout dans l’usage des modes et temps spécifiques en italien par rapport au français.
- L’accord des déterminants, noms, adjectifs et participes passés, qui pose aussi des problèmes, notamment dans la concordance en genre et en nombre.
- L’usage des prépositions, y compris leurs combinaisons particulières en italien, qui diffèrent parfois du français.
- L’ordre des mots dans la phrase, notamment la place de l’adjectif qui peut diverger entre les deux langues.
- Les erreurs lexicales et collocationnelles, car certains verbes ou expressions ne se traduisent pas directement ou s’utilisent différemment.
- Des erreurs dans l’utilisation de l’infinitif, du mode verbal et de la structure syntaxique telles que les constructions clivées (ex. « c’est-cleft ») qui sont utilisées différemment en français et en italien.
Ces difficultés sont dues aux différences entre les structures grammaticales françaises et italiennes, ainsi qu’aux interférences de la langue maternelle. Une progression est observée avec l’apprentissage et la pratique, mais certains points restent persistants, notamment au niveau lexical et des collocations. 1, 2, 3
Références
-
Connaissances grammaticales et performances en écriture chez des étudiants entrant à l’université
-
Les erreurs écrites en espagnol L2 en contexte universitaire français : analyse et remédiation
-
Cartographie des erreurs en anglais L2 : vers une typologie intégrant système et texte
-
UNO SGUARDO ALLA DIDATTICA DEL LESSICO FRA SCUOLA SUPERIORE E UNIVERSITÀ
-
Come valutano i parlanti nativi la pronuncia dei non nativi?
-
LE REGOLARITÀ NASCOSTE: ASPETTI COMUNICATIVI SOTTORAPPRESENTATI NELLA DIDATTICA L2/LS