Aller au contenu
Exemples de mots différents entre Tokyo-ben et Osaka-ben visualisation

Exemples de mots différents entre Tokyo-ben et Osaka-ben

Le japonais à travers ses dialectes et accents: Exemples de mots différents entre Tokyo-ben et Osaka-ben

Voici quelques exemples de mots différents entre le Tokyo-ben (dialecte de Tokyo, souvent considéré comme le japonais standard) et l’Osaka-ben (dialecte d’Osaka, partie du Kansai-ben) :

Osaka-ben (Kansai)Tokyo-ben (standard)Sens / Note
おおきに (ōkini)ありがとう (arigatō)Merci (plus chaleureux en Kansai)
まいど (maido)こんにちは (konnichiwa)Bonjour (souvent utilisé par les commerçants)
ほんま (honma)本当 (hontō)Vraiment / vraiment vrai
なんぼ (nanbo)いくら (ikura)Combien ? (prix)
おもろい (omoroi)面白い (omoshiroi)Intéressant, drôle (forme abrégée)
あかん (akan)だめ (dame)Pas possible / interdit (plus fort)
かまへん (kamahen)大丈夫 (daijōbu)Ce n’est pas grave / pas de problème
ちゃう (chau)違う (chigau)Non / pas correct (forme abrégée)

Quelques autres traits notables entre les deux dialectes incluent :

  • La négation : Tokyo-ben utilise souvent “-nai”, alors qu’Osaka-ben remplace cela par “-hen” (ex. 分からない > 分からへん “je ne comprends pas”).
  • Le copule “da” (c’est) à Tokyo devient “ya” à Osaka (ex. 高いだ > 高いや “c’est cher”).
  • La tournure interrogative “なにしてるの?” (Qu’est-ce que tu fais ?) en Tokyo devient “なにしてんねん?” en Osaka.

Ces différences de vocabulaire reflètent la richesse et la diversité des dialectes japonais, avec Osaka-ben réputé pour son ton plus convivial et expressif, comparé au Tokyo-ben plus formel et neutre. 2, 3, 5, 6

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders