Quels sons japonais posent le plus de problème pour les francophones
Les sons japonais qui posent le plus de problème aux francophones sont principalement le son « r » battu japonais ainsi que le son « h » soufflé. Le « r » japonais est très différent du « r » français, et sa prononciation avec la langue qui tape le haut des dents est difficile à maîtriser pour les francophones. Le « h » soufflé, absent en français, est souvent omis ou mal prononcé par les francophones, notamment dans des mots comme “Yamaha” ou “karaté”. 1, 2, 3, 4
D’autres sons japonais comme « つ » (tsu) et « ふ » (fu, prononcé entre un « f » et un « h ») peuvent également poser des difficultés car ils n’existent pas en français. Cependant, globalement la phonétique japonaise est moins complexe que le français, avec moins de voyelles et consonnes, ce qui peut faciliter l’apprentissage de la prononciation. 5, 6
Résumé des sons difficiles pour francophones
- Son « r » japonais (un « r » battu, proche d’un « l » espagnol simple)
- Son « h » soufflé, souvent oublié ou déformé
- Sons spécifiques comme « つ » (tsu) et « ふ » (fu) intermédiaire entre « f » et « h »
Ces sons requièrent un effort de perception et de pratique spécifiques pour être bien maîtrisés par les francophones apprenant le japonais. 2, 3, 4, 6, 1