Comment présenter efficacement lors d'une réunion professionnelle en japonais
Pour présenter efficacement lors d’une réunion professionnelle en japonais, il est important de suivre des règles de politesse strictes, d’utiliser des formules adaptées pour débuter la présentation et de structurer son discours de manière claire.
Formules de politesse pour commencer
En japonais, les salutations et formules de politesse appelées 挨拶 (aisatsu) sont essentielles en contexte professionnel. On commence souvent par :
- 皆様、おはようございます。 (Minasama, ohayou gozaimasu.) — Bonjour à tous.
- 本日はお忙しい中、お集まりいただき、誠にありがとうございます。 (Honjitsu wa oisogashii naka, oatsumari itadaki, makoto ni arigatou gozaimasu.) — Merci beaucoup de vous être réunis aujourd’hui malgré votre emploi du temps chargé.
Ces phrases montrent respect et reconnaissance envers l’auditoire.
Structure recommandée
La présentation professionnelle japonaise suit souvent une structure précise :
- Introduction formelle (présentation de soi et du sujet)
- Explication claire des points essentiels ou objectifs
- Conclusion avec remerciement et ouverture aux questions
Il est aussi courant d’exprimer son engagement à faire de son mieux via des phrases comme どうぞよろしくお願いいたします (Douzo yoroshiku onegaishimasu) à la fin de l’introduction.
Conseils pratiques
- Utiliser un langage poli selon le niveau hiérarchique de l’audience (keigo).
- Parler lentement et clairement pour éviter les malentendus.
- Préparer des supports visuels si possible.
- Éviter d’interrompre et montrer de l’attention aux réactions des participants.
En résumé, la réussite d’une présentation en japonais tient beaucoup au respect des codes de politesse, à une introduction bien formulée et à une communication claire et structurée, tout en adaptant son registre au contexte professionnel. 1, 2, 3
Références
-
Modes de transposition de quelques rituels du japonais en français dans des sous-titrages de films
-
Interlanguage Pragmatics Failure among Javanese Learners of Japanese
-
Internet et les professionnels de l’information: premières recherches
-
Normes-en-action. la négociation des droits épistémiques dans des réunions des équipes
-
Report on Employer-Employee Relations in the Public Service of Canada
-
La collaboration interprofessionnelle : mode passagère ou voie de l’avenir?
-
Le discours direct avec guillemets sans verbe introducteur dans les textes traduits du japonais
-
Controlling Japanese Honorifics in English-to-Japanese Neural Machine Translation
-
Le travail de l’enseignant, une approche didactique professionnelle
-
Licence professionnelle - Gestion des Organisations de l’Economie Sociale et Solidaire
-
Développer ses compétences transversales pour réussir ses études en santé
-
Usages du bout du monde. Le Japon, Roland Barthes et Nicolas Bouvier
-
Se fabriquer une éthique professionnelle en équipe : un outil écologique par temps troublé
-
Faire face à la mauvaise identification professionnelle : le cas des slashers en France
-
Peut-on faire du travail à l’usine une expérience ? Sur À la ligne de Joseph Ponthus
-
Les compétences des enseignants en classe de langue : un accès par la didactique professionnelle
-
Le développement de la vision professionnelle à partir de la méthode en autoconfrontation croisée
-
La formule d’appel dans les courriels à caractère personnel en français et en japonais
-
L’abécédaire des écrits professionnels : La rédaction administrative et d’entreprise, de A à Z
-
First grammatical encoding of Japanese Politeness (17th century)
-
A corpus-assisted analysis of indexical signs for (im)politeness in Japanese apology-like behaviour
-
Maintaining Language Politeness Through Learning Advice in Japanese
-
Honorifics: A sociocultural verb agreement cue in Japanese sentence processing