Comment traduire efficacement l'argot russe dans d'autres langues
Pour traduire efficacement l’argot russe dans d’autres langues, plusieurs stratégies sont recommandées. Il est crucial de comprendre d’abord la fonction communicative et contextuelle de l’argot dans le texte source. Ensuite, le traducteur peut adopter différentes méthodes :
- La traduction directe est souvent difficile car les équivalents exacts en argot n’existent pas toujours dans la langue cible. Il est souvent préférable de rendre le sens et la fonction stylistique du terme plutôt que sa forme littérale.
- L’adaptation fonctionnelle consiste à trouver dans la langue cible un terme d’argot équivalent qui remplit une fonction similaire (par exemple, transmettre le ton, le statut social, ou le registre du locuteur).
- Parfois, le traducteur peut choisir de conserver un effet d’étrangeté en laissant le terme en russe mais accompagné d’une explication, surtout si le cadre culturel est important.
- Le jeu sur les mots, l’expressivité et le style doivent être pris en compte. Le traducteur doit rechercher un équivalent qui conserve si possible l’effet comique, expressif ou autre propre à l’argot russe.
Ainsi, une traduction efficace combine compréhension culturelle, adaptation fonctionnelle et sensibilité stylistique. Chaque cas peut demander une approche personnalisée selon le contexte et le but du texte original et cible. 1, 2, 3
Références
-
PECULIARITIES OF TRANSLATION OF SUBSTANDARD VOCABULARY IN ENGLISH YOUTH SERIES INTO RUSSIAN
-
VERNACULAR VOCABULARY OF THE RUSSIAN LANGUAGE AS A COMPONENT OF A CHARACTER’S SPEECH CHARACTERISTICS
-
The Linguistic Mechanisms of Creating New Words in Russian (a Case Study of Gamers’ Slang)
-
Substandard in Russian-language translations at the turn of the 20th and 21st centuries
-
Main innovations of the pandemic period in the Russian language
-
The role of youth jargon within the system of Russian language
-
Profanity in English-Ukrainian translation: creativity vs censorship
-
On the Analysis of Youth Slang as one of the Subsystems of Modern Russian and English Languages
-
GRAMMATICAL EQUIVALENCE IN TRANSLATING RUSSIAN ADJECTIVES AND ADVERBS INTO ENGLISH
-
Teaching russian as a foreign language in the modern educational paradigm: training dictionaries