Quelle est l'évolution historique de l'usage des abréviations dans la langue russe moderne
L’usage des abréviations dans la langue russe moderne a connu une importante évolution, principalement liée au développement de la société, à la modernisation et à l’influence des échanges internationaux. Dès le début du XXe siècle, surtout à l’époque soviétique, les abréviations (sigles et acronymes) sont devenues un phénomène marquant en russe, servant à nommer de nombreuses institutions, concepts politiques, techniques et scientifiques, facilitant la communication rapide et efficace. Ce processus répondait à un besoin de simplification dans un contexte de bureaucratie et de développement technologique accéléré. 1
Époque soviétique et après
Pendant la période soviétique, la création d’abréviations était encouragée pour désigner des organisations (par exemple, КГБ pour “KGB” ou Госбанк pour “Gosbank”, Banque d’État), symbolisant des réalités inédites ou complexes de la société. Ces formes sont restées très vivantes, et certains sigles sont devenus de véritables mots intégrés au lexique courant. 1
Après la chute de l’URSS, le russe moderne a continué à intégrer de nouvelles abréviations, notamment en lien avec l’économie de marché, la culture Internet et l’internationalisation du vocabulaire. Les emprunts à l’anglais et aux nouvelles technologies ont fait apparaître des formes telles que реклама (“pub”, pour “reklama”) ou смс (“SMS” pour “Short Message Service”). 1
Tendance actuelle
Aujourd’hui, les abréviations restent omniprésentes dans la langue russe, notamment dans les médias, l’administration, le langage technique et l’internet. Cette dynamique est renforcée par la rapidité des échanges numériques, où la concision est privilégiée. L’usage se répand aussi à l’oral, renforçant leur ancrage dans le langage commun. 1
En résumé, l’évolution des abréviations dans le russe moderne témoigne d’une adaptation constante aux réalités sociales, à la technologie et à l’influence internationale, tout en conservant certains traits hérités de la période soviétique. 1
Références
-
Développement contemporain du lexique en russe et comparaison avec le tchèque
-
Variations du français moderne : diffusion des argots dans la langue commune à travers “Le Monde”
-
Modernité et archaïsme dans l’emploi des formes verbales hors récit dans la Vie d’Avvakum
-
Le sleng (сленг) russe et son rôle sur Internet : analyse sociolinguistique et fonctionnelle
-
Forme et contenu comme guerre et paix (la philosophie russe du langage après Potebnja)
-
La genèse et l’évolution de la grammaire psychologique en Russie au XIXe siècle
-
Transformations semantiques du lexique français en langue russe
-
Les facteurs temps et espace et le sort des dialectes russes à l’aube de la Révolution