Quelles différences entre verbes de mouvement et de manière en russe
Les verbes de mouvement en russe désignent des actions indiquant un déplacement dans l’espace, avec souvent une distinction entre unidirectionnalité (mouvement dans une seule direction) et multidirectionnalité (mouvement dans plusieurs directions, aller-retour). Ces verbes expriment donc le fait et la direction du mouvement.
Les verbes de manière en russe, en revanche, indiquent spécifiquement la manière dont une action de déplacement est effectuée. Ils portent des traits sémantiques qui codent l’attitude, la vitesse, le style ou la modalité du mouvement, mais pas nécessairement la direction ou le chemin. Par exemple, ils insistent sur la façon de marcher, courir, ou parler, plutôt que sur la direction ou le fait même de se déplacer.
Ainsi, la principale différence réside dans le fait que les verbes de mouvement codent la dimension spatiale et directionnelle du déplacement, tandis que les verbes de manière décrivent comment ce déplacement ou cette action est réalisée, souvent en mettant en avant des aspects qualitatifs et stylistiques du mouvement.
Ces catégories sont lexicalement distinctes en russe et s’appuient sur des traits sémantiques différents: les verbes de mouvement organisent l’information autour du déplacement et de la trajectoire, les verbes de manière autour des caractéristiques sémantiques élémentaires du “comment” du mouvement. 1, 2, 11
Références
-
Étude des verbes de collision instrumentée en français L1 et L2 : apport du clustering
-
Particularités sémantiques des verbes de mouvement non typiques
-
L’expression de la manière de mouvement et son acquisition en français et en anglais
-
The Main Difficulties When Studying Russian Verbs of Motion in a Figurative Meaning
-
The Path to Neutralization: Image Schemas and Prefixed Motion Verbs
-
PECULIARITIES OF THE VERB IN KAZAKH, RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES