Quelles sont les erreurs grammaticales fréquentes en anglais pour les francophones
, the most common grammatical errors made by French speakers when learning English include incorrect use of articles, verb tense confusion, subject-verb agreement issues, and preposition misuse. French speakers often omit or incorrectly use the articles “a,” “an,” and “the” because French has different article usage rules. Additionally, they frequently confuse English verb tenses, particularly the present perfect and simple past, as French does not have a direct equivalent to the present perfect tense. Subject-verb agreement errors occur because French verbs change form more distinctly with each subject, making agreement more obvious, whereas in English the changes are subtler, especially in the present tense. Prepositions are another major source of errors, as direct translations from French often result in incorrect preposition use in English, such as saying “I agree with you” instead of “I agree to you”. These errors stem from direct translation habits and differences in grammatical structure between the two languages. 3, 6
Références
-
Cartographie des erreurs en anglais L2 : vers une typologie intégrant système et texte
-
La préposition dans l’interlangue : étude des productions en L2 anglais d’apprenants francophones
-
Les erreurs écrites en espagnol L2 en contexte universitaire français : analyse et remédiation
-
The Potential Role of Surprisal in Predicting Pronunciation Problems in L2 English Phonology
-
SOS français : Conception et évaluation d’un didacticiel d’aide à la rédaction interactif
-
Orthographe et compétence linguistique : ce que dit le e de crie
-
De la nécessité pour l’école primaire d’une révision du curriculum grammatical
-
Approche méthodologique pour l’étude des constructions elliptiques dans les rédactions étudiantes