Faux-amis et registres à éviter pour ne pas offenser
Parfaitement ukrainien : Les secrets de l'argot et des expressions !: Faux-amis et registres à éviter pour ne pas offenser
Pour éviter d’offenser en parlant français ou en traduisant avec d’autres langues, il faut faire particulièrement attention aux faux-amis linguistiques et aux registres à éviter.
Faux-amis à connaître
Les faux-amis sont des mots qui se ressemblent dans deux langues mais dont les significations diffèrent. Par exemple, en français et en anglais :
- “Actuellement” ne signifie pas “actually” (en fait)
- “Excité” ne signifie pas “excited” (ému, content)
- “Librairie” n’est pas “library” (bibliothèque)
- “Blesser” ne veut pas dire “to bless” mais “to injure”
Ces différences peuvent provoquer des malentendus ou des offenses involontaires si l’on se trompe de mot ou de sens. 1, 2, 3
Registres à éviter pour ne pas offenser
Certains gestes ou expressions doivent aussi être évités selon les contextes culturels ou sociaux pour ne pas choquer :
- En culture, par exemple, tendre la paume comme un “stop” peut être insultant en Grèce ou au Moyen-Orient.
- Croiser les doigts pour souhaiter bonne chance est inapproprié au Vietnam.
- Le doigt d’honneur ou des gestes similaires sont universellement offensants.
- Certaines expressions ou mots en français peuvent être perçus comme désobligeants ou familiers selon le registre et le contexte. Par exemple, utiliser “blonde” pour une petite amie peut être familier voire offensant selon la sensibilité des interlocuteurs. 4, 5
Recommandations
- Lors de communication en langue étrangère ou avec des francophones d’horizons divers, privilégier l’usage de mots dont la signification est claire dans les deux langues.
- S’informer sur les différences culturelles dans le langage des gestes et éviter les expressions au registre familier ou argotique en contexte formel.
- Préférer un registre de langue neutre ou soutenu dans des cadres officiels ou professionnels.
En résumé, éviter les faux-amis et être conscient des registres de langue et des gestes culturels est essentiel pour ne pas offenser en communication interculturelle ou simplement en parlant français avec d’autres communautés. 2, 5, 1, 4